That French word "ton" should be used for brightness values (like in PS Tons Foncés/Tons clairs) and not for hue adjustments or color balance, I still said that in several occasions but for English I was not certain. As a result my opinion was that the use of "tonalité" to name some of the Autopano anchors (like in this section of the French documentation: Correction de la colorimétrie) was inapropriate but that "color tone" used in English version was acceptable.
I was wrong.
In the following www.About.com page, that "color tone" is not "color hue" is clearly shown. As a result "color tone" should be replaced by "white balance" et en français "tonalité" devrait être remplacé par "balance couleur"...
Last edited by GURL on Fri Feb 25, 2011 2:19 pm, edited 1 time in total.